12月5日~8日,由上海市新闻出版局指导,上海市出版协会、阅文集团联合主办的第二届上海国际网络文学周(以下简称“网文周”)在上海举办。网文周主题为“好故事联通世界,新时代妙笔华章”,汇聚了18个国家的网络文学作家、译者、学者和企业代表,举办行业沙龙、作家对话、上海采风等活动,共享中国网文发展新成果,共建数字时代文明交流互鉴新路径。
在12月5日举行的开幕式上,上海市委宣传部副部长、市国资委副主任王亚元致开幕辞,阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠作主旨演讲并发布“短剧星河孵化计划”,中国音像与数字出版协会(以下简称“音数协”)副秘书长李弘发布了《2023中国网络文学出海趋势报告》(以下简称《报告》)。王亚元、音数协常务副理事长兼秘书长敖然、侯晓楠等嘉宾共同开启本届网文周。启动仪式后,举办了(阅文集团旗下)起点国际全球年度有奖征文品牌活动(2023 WebNovel Spirity Awards,以下简称“2023WSA”)颁奖典礼和网文生态发展主题分享活动。在颁奖环节,美国作家白色夜莺的《继承至尊遗产的我》、加拿大作家青玄的《魔法的继承者:魔法王》、加纳作家光荣之鹰的《寻迹旧爱》、印度尼西亚作家永恒之蝶的《猎爱无声》4部作品从近11万部参赛作品中脱颖而出,获得2023WSA金奖。现场还颁发了创意之星、故事之星、全球之星等奖项,英国作家卡文、巴巴多斯作家紫罗兰167与中国作家横扫天涯、公子衍荣获“全球之星”称号。在网文生态发展主题分享环节,起点国际宣布启动多语种发展计划。
在12月6日举办的“网文出海新趋势新生态”系列对话活动上,来自中国、日本、泰国的专家学者与企业代表就网络文学全球化、IP开发、短剧出海、AI创作等业界关心的话题展开深入交流。中外作家圆桌会环节,来自中国、美国、孟加拉国、加拿大、英国、印度、印度尼西亚、尼日利亚、俄罗斯等15国的28位知名网文作家出席活动,共同探讨全球网络文学的创作趋势。
本届网文周期间,围绕产业和创作层面进行了丰富多元的中外对话交流,对推动中国网文出海及全球网文合作与发展具有重要的借鉴意义。
产业层面
AI翻译带动产业进入IP全球孵化时代
中国网文出海厂商面临三大问题,即翻译成本高、故事本土化、国内外运营方式和推荐策略存在差异。生成式人工智能(AIGC)技术快速发展,借AI翻译加速网文“一键出海”,成功解决了翻译成本高的问题。起点国际此次发布的多语种发展计划,借助AI翻译上线了英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多个语种,助力更多网文作品更大范围地国际传播。此次发布的《报告》显示,在AI助力下,网文翻译的效率提升近百倍,成本降低超九成,带动网文产业进入IP的全球孵化时代。
对于AI翻译,来自北京的推文科技公司董事长兼CEO童晔在“网文出海新趋势新生态”对话环节分享了他的看法。“随着大模型的出现,网文翻译的效率、成本、质量可以达到较好平衡,内容本地化问题也有了解决方案。”但是他认为,AIGC不会对长内容的生成有直接影响,更多是辅助创作的角色,“真正好的文学作品还是源自创作者自己的积累和感受,机器起到的作用相当有限。”据悉,该公司基于自主研发的文学AI翻译生产分发系统,为网文企业提供内容出海AI解决方案。
应加强对海外读者和业态研究
随着网文被改编成动漫、影视剧、游戏等多形态产品并落地海外,全球化的产业融合正成为网文发展的显著趋势,中外行业专家为如何促进全球化产业合作提出了各自的建议。日本角川海外业务首席执行官泉水敬(Sensui Takashi)表示,中日两国的网络文学可以利用各自优势,在世界各地进行多元化改编和市场推广,这将有助于进一步推动中日内容产业的发展。
泰国Ookbee联合创始人查恩(Udomphol Polapat)表示,进入IP改编的作品通常有庞大的用户数量,而全球化发展有助于积累粉丝基础,让更多网文作品有了IP改编的机会。
对于如何推动中国网文的全球化发展,中国人民大学新闻学院教授林升栋认为,推动网络文学全球化发展持续深入,要加强对读者的研究,对当地人有深入了解,这样才有助于中国文化在全球各地开花结果。
南京师范大学文学院教授李玮表示,除了作品出海外,当下网络文学呈现出IP融合出海的趋势,由网络文学改编的动漫、影视剧在世界范围受到广泛关注和好评。她建议,中国网络文学要继续走向世界,就要加强与世界文化产业业态的合作,“更多的交流和沟通一定能促进想象力和创造力的生长”。
上海社科院信息所科技创新研究室主任王兴全认为,网文出海是中国第一个非常好的工业化出海的文化产业,现在从“扬帆出海”进入“立足全球”的发展阶段,必须站在全球范围内去竞争、发展自己的网文平台。而在电商、游戏、短视频、短剧等多种产业综合出海的格局下,如何与中国的出海资源更好匹配是业态提升的一大关键点。
全球化开发 为优秀IP赋能
在“构建全球IP新未来”对话环节,多家中外网文企业分享了全球化融合的发展路径。阅文集团副总裁、总编辑杨晨表示,阅文将从三个方面加速本土化和全球化融合发展:一是利用AIGC加速网文翻译出海,让优秀作品在多语种市场同步推广;二是打造全球性的共创平台,培育海外创作者,建设开放多元的内容生态;三是加强全球IP产业链的共同发展,利用全球合作伙伴的开发产能为优秀作品更多赋能。
晋江文学城副总裁胡慧娟认为,近两年,科幻题材在女性向平台的成长非常快,“无CP”类型的小说开始大量涌现,这背后既有热播IP带来的影响,也有社会环境变化带来的改变。她认为,全球读者或观众喜欢某种类型的网文或IP改编作品的出发点是一致的,即“通过阅读满足一些难以实现的个人梦想的现实投射,或是个人美好的感情寄托”。
中文在线首席运营官杨锐志表示,过去三年,传统玄幻、仙侠小说虽然仍是中国网文出海的主要题材类型,但科幻、悬疑、都市作品的出海比例在持续增加。同时,海外音频市场、短剧市场为网文出海带来新的机遇。
上海角川青羽总经理吉田沙织(Saori Yoshida)认为,想在跨文化背景下打造成功的IP,必须与当地公司一起深度合作,了解不同文化之间的差异性,然后再进行本土化和多元化的开发。“我们深知网络文学在全球发展的巨大潜力,相信通过多元化开发的方式,能够带来更多的粉丝,也能给粉丝带来更多的感动。”
泰国Ookbee集团副总裁皮波(Sreechatthiwong Pramewith)介绍,Ookbee平台上有一半的读者会读中国网文小说,武侠、玄幻、言情是最受欢迎的三种题材。他提到在泰国进行IP改编时经常会遇到的问题——好的作品受制于相对有限的预算,通常能做的就是电视剧的改编,“希望学习中国方面很好的经验,以后也能做IP方面的输出”。
短剧已成为IP全球开发的新赛道,国内外市场增长迅猛。阅文集团在本届网文周上发布了“短剧星河孵化计划”,将与行业共创精品短剧生态,其中包括启动“百部IP培育计划”,筛选超百部阅文IP,同时征集优质原创剧本,通过自制、联合开发等方式加速高品质短剧孵化;推出“亿元创作基金”,为创作者提供现金和流量扶持;探索创新互动短剧,以AIGC赋能更创新、沉浸、交互的IP体验,将推出阅文首部双人互动影视。
在杨锐志看来,不管是在国内还是国外,短剧都会是IP的衍生方式,而这个市场才刚刚开始。
创作层面
打造海外作家生态圈
网文出海在故事本土化方面也正在突破瓶颈,开创更广阔的天地。阅文集团相关负责人表示,故事本土化问题正在通过培育海外作者的方式逐步解决。近年来,起点国际在内容生产/改编及传播、吸引本土作家、建立成熟制度、面向北美和东南亚市场开发等方面积极开拓,进行优秀网文的推广和推荐。
自从2001年起点中文网前身中国玄幻文学协会(CMFU)开启小说海外传播以来,20多年间阅文集团的网文出海经历了出版授权、翻译出海、模式出海3个阶段,至今起点国际已培养约40万名海外网文作家,较三年前增加300%。年轻作者成为网文平台的中流砥柱:如今00后海外签约作家占比已达42.3%,用户中Z世代占比近8成。
伴随着海外网络作家的快速成长,海外网络文学呈现出百花齐放的原创生态,已形成15个大类100多个小类,都市、西方奇幻、东方奇幻、游戏竞技、科幻成为前五大题材类型。海外读者深受中国网文类型创作的影响,纷纷投身网文写作成为网文作家。在排名前十的原创作品标签中,不乏“重生”“系统流”“凡人流”“修仙”“无敌流”等典型的中国网文类型模式。创作偏好方面,海外女性作家更爱写爱情喜剧、复仇文和悬疑爱情,男性作家更爱写吸血鬼、狼人、魔法王等冒险故事、奇幻故事系统文(指像玩游戏一样接到某个“系统”的任务和奖励,是国内网文创作中较为成熟且流行的类型模式)和成长升级题材。
这两年,海外原创作品数量明显增多。不少中国网文作品的阅读量破千万甚至破亿,在海外产生越来越大的影响,吸引更多海外读者走上网文写作道路,实现了故事的本土化,这样的作品也更契合当地读者的喜好。阅文方面介绍,在东方奇幻类型中,很多海外作家受到中国传统文化的影响,在主题设定、人物角色、作品内核上都带着浓浓的中国风。如一些美国网文作品直接以中文命名角色,立足于中国神话和文化,向海外读者讲述东方修真、修仙的故事,或者与西方的奇幻、玄幻元素相结合,将升级打怪的故事写入作品中,形成独特的写作风格和体系,影响了更多的当地读者。
起点国际构建的网络文学原创内容生态,正带动网络文学作家成为海外新兴职业。许多文学爱好者借助平台实现了自己的写作梦想,还有人通过写作获得收入,改变了自己的生活甚至人生。一方面,起点国际为海外作家提供写作机会,还基于作品质量提供不同的推广资源,增加优秀作品的曝光率,作家每月可获得可观的收入,为海外作家开辟了全新的生活路径。另一方面,写作带来的收入让许多女性作家实现了经济独立,也让她们争取到更多的发展机会,过上了更好的生活。在起点国际上有64%的女性创作者,她们擅长创作都市言情、奇幻言情等题材的作品,对独立女性的刻画、对真挚感情的追求、对美好生活的憧憬引发了众多读者的共鸣。这些女性作家像她们笔下的女主人公一样成为自己人生的主角。她们的成长故事和作品内容,正鼓励更多国家和地区的女性追求更好的生活。
从影响范围来看,今年参加网文周的网文作者来自15个国家,其中既有来自印度的95后药学博士,来自俄罗斯的游戏设计师,来自印度的大学生,也有来自加拿大的公司创业者。相较于首届上海国际网文周,3年间起点国际平台上海外网文作家数量增长300%至40万人,上线海外原创作品增长280%至61万部,吸引了超2.2亿访问用户,覆盖全球200多个国家和地区。
构建作家支持体系
阅文集团近年来为网文出海构建起庞大的支持体系。首先在翻译层面,起点国际上线后,推出“翻译孵化计划”,在全球范围内招募翻译团队,对正版作品进行稳定、高质量的人工翻译。同时启动AI翻译,对AI模型进行既往优秀的译本、经典网文原作、标准核心词库等方面的训练。当前,起点国际与分布在以北美、东南亚为代表的世界各地的译者和译者组进行合作,组建了约300人的译者团队,已上线约3600部中国网络文学的翻译作品,还配备了专业的英文编辑团队,持续从原创作品中挖掘有潜力的作品,和作者签约合作。
其次,起点国际为海外创作者提供创作支持、同行交流、分享创作指南等丰富的成长资源,助力海外作家快速成长。阅文集团在2020年首届网文周上发布全球内容生态开放平台,加大对于原创作者的孵化和扶持,帮助更多作者实现写作改变人生的梦想。2022年,起点国际联合新加坡国立大学、新加坡南洋理工大学发起2022全球作家孵化项目,在内容储备、编辑培养、资源整合等方面进行全线升级,进一步激活创作者生态。2023年3月,起点国际又推出以作家福利升级为核心的“作家职业化发展计划”,为海外创作者提供系统化的写作培训,还将进一步加强IP运营,将更多优秀作品改编为不同的IP形式。
再次,针对不同国家和地区的潜在作家需求,起点国际设置了更有激励性的创作奖金体系,为作家提供安心创作的保障。起点国际2019年在菲律宾启动了全球年度有奖征文品牌活动WSA,奖金池超过20万美元。从2020年开始,WSA面向全球英语地区,接受全球作家的英文作品,奖金池升级为100万美元。2020年发布的全球内容生态开放平台通过资金和流量扶持,帮助更多版权方和内容提供方提高海外市场收益。起点国际2021年面向北美地区举办全球年度有奖征文品牌活动WSA,收到参赛作品近8万部,吸引大量新作家参赛,68%的作家为首次在起点国际发布作品,美国也成为起点国际平台海外作家最多的国家。2023年,WSA收到参赛作品近11万部,较2022年增长17.3%。
网文出海的题材类型日益多元,内容分发更加广泛,以电视剧、动画电影、游戏等为代表的阅文IP经多元化改编,受到更多海外用户喜爱。历届WSA获奖的海外原创作品在与多国业务伙伴合作的背景下,已有约4成进行了实体出版、有声、漫画、影视等形式的IP开发。从全球共读到全球创作再到全球开发,网络文学成为中国模式全球化的产业样本,为全球文化交流搭建起连接更加广泛的舞台,也为全球读者和网文作家提供了更丰富多元并充满活力的阅读世界和生活空间。